



在老外眼里,只要是“面皮包着馅儿”的,比如啥包子、馄钝、汤圆啊,都叫“dumplings”,因此你把饺子说成dumplings,歪果仁并不能精准的理解你说的到底是哪种食物,那么怎么说才正确?

想不到吧,直接说“jiaozi”就可以!虽然有点简单粗暴,其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日,饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了。



Jiaozi
举个例子
The foreigners are wondering whether Chinese people eat Jiaozi during every festival.
老外发出灵魂拷问,中国人过节都要吃饺子吗?
这是让外国人都学汉语拼音的意思嘛~如果老外听不懂,你就可以解释说“Chinese dumplings”

各种“饺子”的英文:
水饺 | boiled dumplings |
蒸饺 | steamed dumplings |
馄钝 | wonton/wɒnˈtɒn/ |
烧麦 | siew mai |
唉~说到吃饺子
C姐最喜欢吃白菜猪肉的
那你呢?
“饺子馅”就是一种“填料”英语可以说:filling /ˈfɪl.ɪŋ/

一般是放在面皮里,比如:



举个例子
I like eating Jiaozi with shrimp meat filling.
我喜欢吃虾仁馅的饺子。

英语中,还有个单词:stuffing /ˈstʌf.ɪŋ/,也表示:馅、填料,但一般是填在动物肚子里的,就比如:



turkey stuffing
火鸡填馅
那“和饺子馅”怎么说?首先就要用到“mix 混合、搅拌”这个词,组合起来就是“mix filling for Jiaozi”
面也和好了,馅也弄好了,接下来就是“包饺子”了~
这个动词直接用“make 制作,加工”就可以了:



make Jiaozi
举个例子
Can you make Jiaozi?
你会包饺子吗?

包饺子倒是会
“擀饺皮”就难到我了~
↓
Its difficult for me to roll out Jiaozi wraps.
Jiaozi wraps
=饺子皮
roll out dumpling wraps
=擀饺子皮



● 周六要考试了,你还不知道“作文是不是顶格写?”
● 裸考的快来!BEC阅读“看不懂也能做对”的技巧,就在这儿了
● BEC考试各考点啥情况你都知道吗?
● BEC考前必看!考场上因为这些细节丢分太遗憾了!
● BEC考前必看!阅读部分“抢分”攻略!!!


戳原文,
免费领取BEC备考资料!